SOGEDICOM INTERPRETARIAT


Traduction simultanée pour conférences internationales, congrès, séminaires, colloques et conventions depuis 1990

italien ... interprètes anglais...espagnol ... portugais... néerlandais ...Service de traduction simultanée toutes langues...russe ... chinois ... arabe ... interprètes de conférences internationales... japonais ... allemand ... anglais ...location de cabines de traduction ...italien ... espagnol ... service de traduction simultanée pour conférences internationales ..., équipement audio, cabines, assistance technique... portugais ... néerlandais ... russe...interprètes de conférences internationales.. chinois ... arabe ... hébreu ... japonais ... allemand ... anglais ...

  • Conférences internationales
  • Sonorisation
  • Service d'accueil élégant
  • Questions / Réponses
  • Les Interprètes
  • Réunions d'affaires
  • Salons & Expositions
  • Engineering linguistique
  • Références
  • Contact
  • Traduction Simultanée

info@sogedicom.com

00 (33) 1 49 26 05 26


interprete

SOGEDICOM INTERPRETARIAT
102, avenue des Champs Elysées • 75008 Paris
tél. : 00 (33) 1 49 26 05 26

info@sogedicom.com

Renseignements et devis gratuit
sur simple demande

interprete

TRADUCTION SIMULTANEE • TRADUCTION CONSECUTIVE

INTERPRETARIAT DE CONFERENCE

J'ORGANISE POUR LA PREMIERE FOIS UN EVENEMENT NECESSITANT L'INTERVENTION D'INTERPRETES DE CONFERENCE
N'hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par email. C'est avec plaisir que nous vous aiderons à concevoir l'organisation de la traduction la mieux adaptée à votre évènement.
DE QUELLES INFORMATIONS DE BASE AVEZ-VOUS BESOIN ?
Nous avons besoin de connaître l'intitulé de la conférence ou son thème, agenda, fonctions des orateurs principaux, public attendu et le lieu où elle est prévue.
L'ORGANISATION DEFINITIVE DE LA CONFERENCE N'EST PAS TOTALEMENT ARRETEE.
Nous sommes pleinement conscients que la préparation d'une conférence est une affaire complexe qui requiert un important esprit d'adaptation. Des modifications peuvent intervenir jusqu'au dernier moment. Nos propositions vous permettent dans un premier temps d'avoir une vision globale des besoins. Si des modifications substantielles interviennent, nous réexaminons la proposition. Notre objectif est de vous apporter une solution souple bien adaptée à la réalité souvent complexe de votre projet.
TRADUCTION CONSECUTIVE OU SIMULTANEE ?
La traduction simultanée comme son nom l'indique est réalisée quasiment en même temps que l'orateur s'exprime. Elle n'augmente pas de manière significative la durée d'un discours.
Un discours d'une heure est traduit pratiquement en une heure.
Cette pratique convient aux réunions prévues pour durer une ou plusieurs heures.
La traduction consécutive peut être réalisée sans matériel audio spécifique. L'orateur s'exprime. L'interprète prend des notes et traduit après.
Ce type de traduction est parfaitement adapté pour de brèves allocutions, discours de bienvenue, etc.
POURQUOI PREVOYEZ-VOUS POUR NOTRE CONFERENCE DEUX INTERPRETES POUR LA TRADUCTION SIMULTANEE ?
L'interprète assurant une traduction simultanée écoute l'orateur et parle dans le même temps. Cet exercice requiert un effort de concentration particulièrement intense. Pour rester dans le fil du propos de l'orateur, les interprètes ont besoin de se relayer toutes les demi-heures environ.
NOTRE EVENEMENT EST UNE OPERATION DE PRESTIGE, DE RELATIONS PUBLIQUES DE HAUTE TENUE.
Nous intervenons au Ritz, au George V, au Bristol et dans les établissements les plus prestigieux. Nous veillons à ce que l'ensemble de nos équipes (techniciens, personnel d'accueil et interprètes) soient à la hauteur de vos attentes.
ET LA PRESTATION TECHNIQUE ?
Alléger au maximum votre tâche d'organisateur est notre objectif. Si vous le pouvez vous nous communiquerez le nom d'un interlocuteur pour la salle : régisseur, responsable de l'hôtel ou de l'auditorium. Nous prendrons contact avec cette personne et examinerons en détail avec elle tous les aspects nécessaires à l'installation : heures de livraison, zones d'accès aux locaux, spécificités acoustiques, installations préexistantes, stockage des équipements...
ASSUREZ-VOUS DES PRESTATIONS TECHNIQUES SANS MISE A DISPOSITION D'INTERPRETES ?
Oui, nous assurons des prestations techniques sans mise à disposition d'interprètes. Si vous avez vos propres interprètes que vous connaissez bien et qui connaissent votre entreprise, n'hésitez pas à nous l'indiquer.
Nous pourrons assurer le suivi complet de l'opération pour la sonorisation de la salle et des traductions.
NOUS SOUHAITONS ENREGISTRER LA CONFERENCE.
Si vous souhaitez enregistrer les orateurs, nous vous remercions de nous l'indiquer à l'avance. Nous assurons ce service gratuitement et nous vous fournirons les enregistrements sur support numérique.
Si vous souhaitez enregistrer les interprètes, il est important que vous nous le fassiez savoir au plus tôt, car ces enregistrements sont soumis à l'ensemble des dispositions sur le droit d'auteur. Consultez-nous à ce sujet.
NOUS AVONS DES BESOINS SPECIFIQUES : TRADUCTION DES CARTONS D'INVITATION, DES FICHIERS POWERPOINT, INTERVENTION D'UN INTERPRETE AU DISCOURS D'OUVERTURE D'UN DINER DE GALA, etc.
Notre service est souple et a vocation à vous apporter un service sur mesure. Contactez-nous, nous examinerons avec vous ces points spécifiques.
 
ET MON BUDGET?
Nous avons pleinement conscience de vos impératifs de maîtrise budgétaire. Nos vingt cinq années d'expérience nous permettent de vous proposer des solutions au plus haut nvieau professionnel et aux conditions les plus compétitives

Contactez-nous. Nous vous établirons une proposition rapidement et sans engagement de votre part.


  • Qui sommes nous
  • Plan d'accès
  • Espace interprètes